Перевод анализов с английского на русский язык

В современном открытом мире все чаще возникает необходимость перевода документов различной сложности для решения широкого круга задач. Перевод медицинских документов и анализов самый ответственный и специфический.

Актуальность перевода результатов анализов

На основании анализов часто устанавливают диагноз и определяются с тактикой лечения. Малейшая неточность при трактовке результата может привести к назначению неправильной терапии, а от этого зависит здоровье, и иногда и жизнь пациента.

Бланки с результатами анализов – это документация, в которой отражены сведения о количественном и качественном соотношении биологических жидкостей в организме. Это могут быть анализы мочи, крови, мокроты и другие. На основании отклонения от нормы показателей в анализах часто ставится диагноз и определяется тактика лечения. Степень ответственности медицинского переводчика неоспорима.

Некоторые пациенты, которые прошли основные этапы лечения за рубежом (например, различного рода хирургические вмешательства или др.), возвращаются на родину для прохождения восстановительной или поддерживающей терапии. У них на руках полный пакет медицинских выписок, результатов анализов, назначений на английском языке. Для назначения терапии возникает необходимость перевести анализы на русский язык.

Бланки с результатами анализов имеют срок годности. Диагностику проводят, как правило, за 7-10 суток до планового хирургического вмешательства, поступления в стационар или назначения терапии. Именно поэтому, особую важность имеют сроки перевода.

Специфика перевода результатов анализов

Анализы, как никакой другой медицинский документ, изобилуют цифрами, аббревиатурами, сокращениями и могут содержать рукописный текст. Переводчик, который занимается этой работой, должен обладать не только отличными знаниями английского языка, но и быть образованным в области медицины.

Очень важно предоставить врачу точный перевод анализов. На эти данные специалисты медики будут опираться при назначении терапии, и определяться с тактикой лечения.

Неправильная интерпретация текста и сокращений может заставить врача поставить под сомнение диагноз, и пациенту придется повторять лабораторные исследования.

Специалист, занимающийся подобными переводами, должен владеть в совершенстве данной языковой парой и прекрасно ориентироваться в медицинской терминологии. Найти такого переводчика довольно сложно, а самому пытаться перевести подобные документы недопустимо. Поэтому всегда лучше обратиться к профессионалам.

В нашем бюро собрана команда профессиональных переводчиков с английского языка. Приоритет нашей команды – строгий надзор за качеством перевода. Мы всегда окажем Вам помощь при решении данной задачи.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *